辞表提出

日本に帰ることにしました

職場の上司はいれるだけいてもいいと言ってもらいましたが・・・

日本でお世話になった方のところで人不足のようで、それなら、お世話になろうかということで。。。


個人的には、ストレスの度合いで考えると英国はかなりストレスの少ない社会です。日本では、社会では「こうしないといけない」という事が日常茶飯事、たくさんありますが、英国では必要最低限の感じ。

今すんでいるところが都会では無いので、環境も申し分なし。気候も日本より少し涼しいくらいで、雨が多いのがすこし難点ですが、、、


当初はいろいろ考えましたが、一番良い方向だったようなきがします・・・

ということで、辞表を書いてみました。

あらかじめ直属の上司には口頭・メールでinformalに事情を説明して了解をもらっていたので、後は、人事に「やめます」と連絡をするだけです。

最近はメールですむようだったので、人事にメールで提出。


I'm writing you to inform that I will be leaving ○○○○ with 
effect from (○○日  ○○月  2008).

I'm now working for (○○'s office).
Also I would be most grateful if you let me know if there is anything 
to do before my leaving here.

Thank you for your cooperation.

Best wishes,

○○(名前)
--------------------------------------

適当に自分で考えてみましたが、すんなり通じたようです。

少し寂しい反面、これからのことを考えて忙しい毎日です。

といっても、英語の入り口を垣間見たので、英語の力をもっと日本でつけたいと思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ようやく仕事がひとつ

Thursday, 15 November, 2007
仕事の成果
Brmuseum05
大英博物館の中・・・。

 かなり遅れてしまっていたものの丁度1週間前にその仕事が一段落。一段落の時点にくるまで1年以上かかってしまった・・・。英国に来てようやく成果がほぼ1つ出たので一安心。

 これからは新しいプロジェクト。

 もうひとつ頑張りたいな・・・。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

上司のパワー

Wednesday, 31 October, 2007
上司のパワー

 上司に報告書を見せたところ、上司はそれをものすごい勢いでチェック、修正していました。

 英国の人は普段、すごく頑張る!ということはなさそうな雰囲気に見えていました。上司も普段からフル回転して頑張るという 雰囲気ではありませんが、ここ一番の時には、それこそ新幹線並み(たとえが古いか?)の早さです。私はせいぜい頑張っても急行か特 急くらいでしょう・・・。

 短時間の間にあっという間に仕事を仕上げていくのをみるとさすが上司と思ってしまいます。

 上司が修正したのを、更に、私にチェックするようにとメールが来ました。内容は指摘すべき点も特になく、英語の文法・語彙も ネイティブの人が書いたのだから、私がおかしいと思っても、それは私の間違いとなって・・・。

 チェックした結果はもちろんすばらしい結果です・・・

| | コメント (0) | トラックバック (0)